< Job 6 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Gióp đáp lại rằng:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
Oâi! Chớ gì nỗi buồn tôi nhắc cân cho đúng, Và các tai nạn tôi để lên cân thăng bằng!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Vì hiện giờ nó nặng hơn cát biển; Nên tại cớ ấy các lời tôi nói đại ra.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Bởi vì các tên của Đấng Toàn năng trúng nhằm tôi; Tâm hồn tôi uống nọc độc của tên ấy; Sự kinh khiếp của Đức Chúa Trời dàn trận nghịch cùng tôi.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Chớ thì con lừa rừng nào kêu la khi có cỏ? Con bò nào rống khi có lương thảo?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối? Còn trong tròng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Vật gì linh hồn tôi từ chối đá đến, Lại trở nên vật thực gớm ghê của tôi.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
Oâi! Chớ gì lời sở cầu tôi được thành, Và Đức Chúa Trời ban cho tôi điều tôi ao ước!
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
Chớ chi Đức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi, Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Vậy, tôi sẽ còn được an ủi, Và trong cơn đau đớn chẳng giản, Tôi sẽ vui mừng, bởi vì không có từ chối lời phán của Đấng Thánh.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Sức lực tôi nào đủ đợi cho nỗi, Cuối cùng tôi sẽ ra sao, mà tôi lại nhẫn nhịn được?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Sức tôi há là sức đá sao? Thịt tôi há dễ là đồng?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi, Aáy há chẳng phải như vậy sao?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Kẻ gần xui té, đáng được bạn bầu thương xót đến, E kẻo người bỏ sự kính sợ Đấng Toàn năng.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Anh em tôi dối gạt tôi như dòng khe cạn nước, Như lòng khe chảy khô.
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Nó bị đục vì cớ nước đá, Có giá tuyết ẩn ở trong.
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
Nhưng trong khi giựt xuống, khe bèn khô cạn, Lúc nắng giọi, nó lại biến khỏi chỗ nó.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Đoàn khách đi ngang qua nó bèn tẻ tách đường, Đi vào trong Sa mạc, rồi chết mất.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Đoàn khách ở Thê-ma tìm kiếm nước nó, Các kẻ bộ hành Sê-ba nhờ cậy nó;
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó; Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết; Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Tôi há có nói rằng: Xin cung cấp cho tôi, Trong tài sản của các bạn, xin hãy lấy lễ vật dâng cho tôi, sao?
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch, Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Hãy dạy dỗ tôi, tôi sẽ nín lặng; Xin chỉ cho tôi hiểu tôi đã lầm lỗi nơi nào.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Lời chánh trực có sức lực dường bao! Còn lời trách móc của các bạn nào có trách được gì?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Các bạn muốn trách móc tiếng nói sao? Song lời nói của một người ngã lòng chỉ như luồng gió.
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Quả thật, các bạn xông hãm kẻ mồ côi, Và đào hầm gài bạn hữu mình.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Vậy bây giờ, nếu các bạn muốn, hãy ngó tôi, Tôi nào dám nói dối trước mặt các bạn đâu.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Xin khá xét lại; chớ có sự bất công; Phải, hãy xét lại, vì duyên cớ tôi là công bình.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Có điều bất công nơi lưỡi tôi chăng? ổ gà tôi há chẳng phân biệt điều ác sao?