< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Rồi Gióp đáp lại rằng:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
“Ước gì nỗi khổ này đem đo lường được và tai ương của tôi được để lên cân,
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
hẳn chúng sẽ nặng hơn cát biển. Đó là tại sao tôi nói chẳng nên lời.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Mũi tên Đấng Toàn Năng bắn hạ tôi, chất độc ăn sâu đến tâm hồn. Đức Chúa Trời dàn trận chống lại tôi khiến tôi kinh hoàng.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Tôi không có quyền phàn nàn chăng? Có phải lừa rừng kêu khi không tìm thấy cỏ hay bò đực rống lúc không có thức ăn?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Có ai không than phiền khi thức ăn nhạt nhẽo? Có ai muốn lòng trắng trứng vô vị chăng?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Tôi không muốn đụng đến thức ăn; nghĩ tới thôi, tôi đã thấy buồn nôn!
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
Ôi ước chi tôi được dâng lời thỉnh nguyện, rằng Đức Chúa Trời sẽ ban cho điều tôi mong mỏi.
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
Tôi ước gì được Ngài nghiền nát. Ước gì Ngài đưa tay chấm dứt đời tôi.
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Ít nhất tôi cũng được vui thỏa trong việc này: Dù đau đớn không nguôi, tôi cũng không chối bỏ lời của Đấng Thánh.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Nhưng tôi không còn sức chịu đựng. Tôi không còn gì để kéo dài cuộc sống.
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Có phải tôi có sức của đá? Chẳng lẽ thân tôi được tạo bằng đồng?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Không, tôi hoàn toàn bất lực, không có cơ hội nào thành công.
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Người tuyệt vọng cần bạn bè thương xót, nhưng anh lại buộc tội tôi không kính sợ Đấng Toàn Năng.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Anh em tôi ơi, anh thay đổi thất thường như dòng suối chảy tràn ngập bờ vào mùa xuân
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
khi nước dâng lên vì đá chảy và tuyết tan.
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
Nhưng khi mùa nắng hạn đến, nước sẽ không còn. Dưới sức nóng lòng khe thành khô cạn.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Đoàn bộ hành rẽ đường tìm nước, nhưng họ chết khát vì không còn gì để uống.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Khách bộ hành Thê-ma đi tìm nước; đoàn thương gia Sê-ba tràn đầy hy vọng.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Họ trông mong nhưng lại thất vọng. Khi đến nơi, niềm hy vọng liền tan biến.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Nay các anh cũng chẳng giúp gì tôi. Mới thấy điều kinh khủng đã sợ hại đến bản thân.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Nhưng tại sao? Có bao giờ tôi hỏi xin anh cung cấp nhu cầu? Tôi có cầu xin bất cứ điều gì của anh đâu?
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
Tôi có nhờ anh cứu tôi khỏi tay kẻ thù, hay chuộc tôi khỏi kẻ hà hiếp?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Hãy chỉ dạy, tôi sẽ im lặng lắng nghe, xin vạch ra những gì tôi đã làm sai.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Tôi vốn biết lời thành thật nhiều khi gây đau đớn, nhưng lời biện luận của anh chứng tỏ được gì?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Có phải anh chê trách lời tôi nói, và xem lời một người khốn khổ như gió thoảng ngoài tai?
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Thật sự các anh như đã rút thăm chia chác với người mồ côi, còn nhẫn tâm bán đứng bạn bè.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Hãy nhìn tôi! Có lẽ nào tôi nói dối trước mặt anh?
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Xin đừng cho rằng do tội của tôi, vì tôi không làm điều gì sai trái.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Anh nghĩ rằng tôi nói dối sao? Chẳng lẽ nào tôi không biết phân biệt điều sai trái?”

< Job 6 >