< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Na Hiob buae se,
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi na me haw nso wɔde agu nsania so a,
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa, enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Otumfo agyan no wɔ me mu, me honhom nom ano bɔre no; wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana, na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Mempɛ sɛ mede me nsa ka; aduan a ɛte saa no bɔ me yare.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade, sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi, a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu, ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso? Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no gyaw Otumfo no ho suro.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow, sɛ nsuwansuwa a eyiri
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
bere a sukyerɛmma renan na mparuwbo nso redan nsu,
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
nanso owiabere mu no ɛsen bio na ɔhyew nti nsu no tu yera.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Akwantufo man fi wɔn akwan so; wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Tema akwantufo hwehwɛ nsu, Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu; woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso; wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi, sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam, ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm; monkyerɛ me mfomso a mayɛ.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Nokwareka yɛ yaw, na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no, na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto, na mode mo adamfo adi nsesagua.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me. Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew; monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana? Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?

< Job 6 >