< Job 6 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?