< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
De ar fi fost cântărită în întregime mâhnirea mea și nenorocirea mea pusă în balanță împreună!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Căci acum ar fi mai grea decât nisipul mării; de aceea cuvintele mele sunt înghițite.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Fiindcă săgețile celui Atotputernic sunt în mine, otrava lor îmi bea duhul, terorile lui Dumnezeu se așază în rând împotriva mea.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Rage măgarul sălbatic când are iarbă? Sau mugește boul peste nutrețul lui?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Se poate mânca fără sare ceea ce este fără gust? Sau este vreun gust în albușul unui ou?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Lucrurile pe care sufletul meu a refuzat să le atingă sunt ca hrana care mă întristează.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
O, de aș avea cererea mea împlinită și de mi-ar da Dumnezeu lucrul pentru care tânjesc!
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
Chiar de i-ar plăcea lui Dumnezeu să mă nimicească, de și-ar dezlănțui mâna și m-ar stârpi!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Atunci totuși aș avea mângâiere; da, m-aș împietri în întristare, să nu cruțe, pentru că nu am ascuns cuvintele Celui Sfânt.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Ce este puterea mea ca eu să sper? Și ce este sfârșitul meu ca să îmi prelungesc viața?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Este puterea mea puterea pietrelor? Sau este carnea mea din aramă?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Nu este ajutorul meu în mine? Și este înțelepciunea cu totul alungată de la mine?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Celui ce este nenorocit, milă ar trebui arătată de prietenul său; dar el părăsește teama de cel Atotputernic.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Frații mei au lucrat înșelător ca un pârâu și ei trec precum curgerea pâraielor,
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Care sunt negricioase din cauza gheții și în care zăpada este ascunsă;
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
În timp ce se încălzesc, ele dispar; când este arșiță ele sunt mistuite din locul lor.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Cărările drumului lor sunt abătute; merg spre nimic și pier.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Trupele din Tema s-au uitat, caravanele din Seba i-au așteptat.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Ei au fost încurcați deoarece au sperat; au venit acolo și au fost rușinați.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Pentru că acum sunteți nimic; vedeți doborârea mea și vă temeți.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Am spus eu: Aduceți-mi! Sau: Dați o răsplată pentru mine din averea voastră?
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
Sau: Eliberați-mă din mâna dușmanului meu? Sau: Răscumpărați-mă din mâna celor puternici?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Învață-mă și îmi voi ține limba; și fă-mă să înțeleg unde am greșit.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Cât de puternice sunt cuvintele drepte! Dar ce mustră certarea voastră?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Vă închipuiți că mustrați cuvintele și vorbirile unuia disperat, care sunt ca vântul?
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Da, voi copleșiți pe cel fără tată și săpați o groapă pentru prietenul vostru.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
De aceea acum mulțumiți-vă, priviți-mă, pentru că vă este evident dacă mint.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Întoarceți-vă, vă rog, să nu fie aceasta nelegiuire; da, întoarceți-vă din nou, dreptatea mea este în aceasta.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Este nelegiuire în limba mea? Nu poate gustul meu discerne lucruri perverse?

< Job 6 >