< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
“Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
“Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
“Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
“Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
“Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
“Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?

< Job 6 >