< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?

< Job 6 >