< Job 6 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
Enga anie ka holanjaina tokoa ny fahasosorako, ka hampifandaniaina amin’ ny mizana izy sy ny fahoriako!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Fa ankehitriny mavesatra noho ny fasika any an-dranomasina ny fahoriako, koa dia nirediredy aho.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Fa ny zana-tsipiky ny Tsitoha mitsatoka amiko, ka mifoka ny poizina avy aminy ny fanahiko; Ary ny fampitahorana Andriamanitra milahatra hamely ahy.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Maneno va ny boriki-dia, raha eo amin’ ny vilona? Na mimàmà va ny omby, raha eo amin’ ny fihinany?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Ny zavatra izay nolaviko tsy hotendrena, dia ireny no tsy maintsy haniko, na dia maharikoriko ahy aza.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
Enga anie ka ho azoko izay angatahiko, ary homen’ Andriamanitra ahy anie izay iriko!
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
Ka ho sitrak’ Andriamanitra anie ny hanorotoro ahy! Eny, halefany anie ny tànany ka hahamaito ny aiko,
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Dia hahita fiononana amin’ izany aho ka hiravoravo na dia amin’ ny fangirifiriana tsy mifaditrovana aza, satria tsy nandà ny tenin’ ny Iray Masìna aho.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Inona moa ny heriko, no hanantena aho? Ary hanao ahoana moa ny farako, no hanindry fo aho?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Tsy efa foana va ny hery ho entiko mamonjy tena, ary tsy efa nakifika hiala amiko va ny faharetana?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Izay efa mivarahontsana dia tokony hiantran’ ny sakaizany. Fandrao mahafoy ny fahatahorana ny Tsitoha izy.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Ny rahalahiko mampihambo manana ahy tahaka ny ranotrambo, dia tahaka ny mason-drano any an-dohasahan-driaka, izay malaky ritra,
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Izay mainty azon’ ny ranomandry Sady iafenan’ ny oram-panala;
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
Fa raha taninin’ ny hainandro izy, dia levona; raha maina ny andro, dia ritra eo amin’ ny fitoerany izy;
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Mivilivily no fandehany tankina izy ka levona.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Ny antokon’ i Tema mitazana, ny andian’ i Sheba manantena azy;
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Fa ankehitriny efa tsinontsinona ianareo; Nahita ny fahoriana ianareo ka raiki-tahotra.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Moa aho va efa nanao hoe: Omeo aho, ka mahafoiza zavatra ho ahy amin’ ny fanananareo,
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
Ary vonjeo amin’ ny tanan’ ny fahavalo aho, ka afaho amin’ ny tanan’ ny mpitohatoha?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Mampianara ahy, dia hangina aho; Ary ampahafantaro izay nahadisoako aho.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Endrey ny herin’ ny teny marina! Fa mba mahavoa inona kosa moa ny anatra ataonareo?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Ny amin’ ny teniko ihany va no ananaranareo ahy? Fa ho amin’ ny rivotra ny tenin’ ny olona mamoy fo.
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Eny, fa na dia ny kamboty aza dia ataonareo loka, ary ny sakaizanareo dia ataonareo varotra.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Fa ankehitriny, masìna ianareo, mba atreho kely aho, dia ho hitanareo fa tsy handainga tsy akory aho.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Masìna ianareo, diniho indray aho, ary aoka tsy hisy fitsarana tsy marina; eny, diniho indray aho, fa mbola ao ihany ny fahamarinako.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Moa misy heloka va eo amin’ ny lelako?