< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
ئەیوبیش وەڵامی دایەوە:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
«خۆزگە دەتوانرا خەم و پەژارەکەم بکێشن و هەموو دەرد و بەڵاکەم بخەنە تای تەرازووەوە!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
بێگومان لە لمی دەریا قورستر دەبوو، لەبەر ئەوە بە هەڵەشەیی قسەم کرد.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
تیرەکانی خودای هەرە بەتوانا لە مندان و ڕۆحم لە ژەهراوەکەیان دەخواتەوە؛ بەڵا تۆقێنەرەکانی خودا لە دژی من ڕیزیان بەستووە.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
ئایا کەرەکێوی کە گیای هەبێت دەزەڕێنێت، یان گا لەسەر ئالیکەکەی دەقۆڕێنێت؟
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
ئایا خواردنێکی بێ تام بەبێ خوێ دەخورێت، یان لینجاوی پاڵپینە تامی هەیە؟
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
من قێز لەو خواردنانە دەکەمەوە، نەفسم ڕەتیان دەکاتەوە دەستیان لێ بدەم.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
«خۆزگە داواکارییەکەم دەهاتە دی و ئەوەی چاوەڕێم دەکرد خودا پێی دەدام،
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
کە خودا ڕازی بێت وردوخاشم بکات و دەستی لێم بکاتەوە تاوەکو ژیانم ببڕێتەوە!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
هەرچەندە ئازارەکانم دەستم لێ ناپارێزن، بەڵام هەتا ئێستاش دڵنەواییەکەم ئەمەیە، کە نکۆڵیم لە وشەکانی خودا پیرۆزەکە نەکردووە.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
«هێزی من چییە هەتا چاوەڕوان بم و کۆتاییم چییە هەتا دانبەخۆمدا بگرم؟
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
ئایا هێزم هێزی بەردە؟ یان گۆشتم بڕۆنزە؟
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
سەرکەوتن لە من دوورکەوتووەتەوە، ئایا هیچ لە دەسەڵاتی مندا هەیە؟
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
«ئەگەر کەسێک خۆشەویستی بۆ هاوڕێکەی دەرنەبڕێت، ئەوا ڕێزی خودای هەرە بەتواناشی نەگرتووە.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
بەڵام براکانم وەک جۆگەی ئاو پشتیان لێکردم، وەک جۆگەی ناو دۆڵەکان پڕن و بەسەر کەنارەکانیاندا دەڕژێن.
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
کاتێک لێڵن لەبەر شەختە بەفر تێیاندا دەتوێتەوە،
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
بەڵام کە دەڕۆن کۆتاییان پێ دێت، کە گەرما داهات لە شوێنی خۆیان وشک دەبن.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
کاروانەکان لە ڕێگای خۆیان لا دەدەن، دەچنە ناو چۆڵەوانی و لەناودەچن.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
کاروانەکانی تێما بۆی دەگەڕێن، بازرگانەکانی شەبا هیوادارن کە بیدۆزنەوە،
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
کە هاتنە لای بێ ئومێد بوون، بێزار بوون، چونکە متمانەیان پێی کردبوو.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
ئێستا ئێوەش وەک ئەوتان لێهاتووە، سوودتان نییە، بینیتان کە چیم بەسەرهاتووە ئێوە تۆقین.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
ئایا هیچ کاتێک پێم گوتن:”لە پێناوی من شتێک بدەن، بە سامانی خۆتان بمکڕنەوە،
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
لە دەستی دوژمن دەربازم بکەن، لە دەستی ستەمکار بمکڕنەوە؟“
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
«فێرم بکەن، من بێدەنگ دەبم، تێمبگەیەنن لە چ شتێک گومڕا بووم!
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
ئای، قسەی ڕاست چەند بریندارکەرە! بەڵام ئەو بەڵگانەی کە دەیانهێننەوە چی دەسەلمێنن؟
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
ئایا لەسەر قسەکانم سەرزەنشتم دەکەن، ئەوەی دەیڵێم بە با دەڕوات؟
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
بەڵکو ئێوە هەتیو دەفرۆشن و چاڵ بۆ هاوڕێی خۆتان هەڵدەکەنن.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
«ئێستا باش تێم بڕوانن، چونکە من لە ڕووی ئێوەدا درۆ ناکەم.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
تکایە پاشگەز بنەوە! ستەمم لێ مەکەن، ئەگینا ڕاستودروستییەکەم دەخەنە گومانەوە.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
ئایا بەدکاری لەسەر زاری منە، یان زمانم تامی خراپەکاری جیا ناکاتەوە؟

< Job 6 >