< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
“Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
“Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
“Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
“Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
“Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
“Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?

< Job 6 >