< Job 6 >
1 Bvt Iob answered, and said,
A Job progovori i reče:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?