< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Əyyub belə cavab verdi:
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
«Kaş bu dərdim çəkiləydi, Bütün ağrılarım tərəziyə qoyulaydı.
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Onda dənizlərin qumundan ağır gələrdi, Ona görə tez bu sözləri dedim.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Həqiqətən, Külli-İxtiyarın oxları köksümdədir, Ruhum onların zəhərlərini içir. Allahın dəhşətləri mənə hücum çəkir.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
Ot olanda vəhşi eşşək anqırarmı? Yem tapanda öküz heç böyürərmi?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Duzsuz, şit yeməyi yemək olarmı? Yumurta ağının dadı varmı?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Belə yeməklərə əl vurmaq istəmirəm, Onlardan iyrənirəm.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
Kaş arzuma çataydım, Allah mənə həsrətində olduğumu verəydi,
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
Lütf edib məni əzsə belə, Əldən cəld olub həyatımın bağını kəssə belə,
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Mən yenə ovunardım, Bu amansız dərdimə baxmayaraq Müqəddəs Olanın sözlərini inkar etmədiyimə görə sevinərdim.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
Nə gücüm var ki, gözləyim? Sonum nə qədərdir ki, səbir edim?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Daş qədər güclüyəmmi? Ətim tuncdandırmı?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
Əlacsız qalanda Özümə kömək etməyə gücüm çatarmı?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
İnsan Külli-İxtiyarın qorxusundan vaz keçsə belə, Çarəsiz qalanda ona dostun sədaqəti gərəkdir.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Qardaşlarım mənə bir vadi kimi xəyanət etdi, Çaylar kimi axıb getdi.
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
Bu vadilər buzlar əriyəndə daşar, Qar suları ilə dolar.
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
Bu vadilər quraq vaxtı quruyar, İstidə yataqlarından yox olar.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Bu vadilərə görə karvanlar yolunu azar, Səhraya çıxanda həlak olar.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Temanın karvanları su axtarar, Səbadan gələn səyyahlar ora ümid bağlar.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Amma ora çatanda ümid bağladıqlarına peşman olar, Mat-məəttəl qalar.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
İndi siz də mənim üçün bir heç olmusunuz, Bu dəhşətə baxıb qorxursunuz.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
Mən demişəmmi “Mənə nəyisə verin, Var-dövlətinizdən mənə rüşvət göndərin?
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
Yaxud da məni düşmən əlindən qurtarın, Zalımların əlindən azad edin?”
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
Mən susum, siz mənə öyrədin, Nə səhv etmişəmsə, mənə göstərin.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
Doğru söz kəsərli olar, Sizin bu iradınız bəs nəyi sübut edir?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
Niyə sözlərimi qınamaq istəyirsiniz? Niyə mən biçarənin dediyini boşboğazlıq sanırsınız?
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Yetim üçün belə, püşk atırsınız, Dostunuzu satırsınız.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
İndi lütf edib mənə baxın, Bax mən üzünüzə ağ yalan demərəm.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Atın haqsızlığı, haqsızlıq etməyin, Düşünün ki, bu davada mən haqlıyam.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
Dilimdən haqsız söz çıxırmı? Pis şeyləri ağzıma alırammı?

< Job 6 >