< Job 5 >
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
“Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
“Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”