< Job 5 >
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”