< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”

< Job 5 >