< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”

< Job 5 >