< Job 5 >
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!