< Job 5 >
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin’ ireo masìna no hotodihinao?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Fa ny adala dia vonoin’ ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin’ ny fialonana.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Lavitra ny famonjena ny zanany Ka torotoro eo am-bavahady, nefa tsy manan-kamonjy;
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Ny vokatry ny taniny dia lanin’ ny noana, eny, alainy na dia voafefy tsilo aza; ary ny fandrika mitanatana vava hahazo ny fananany
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Fa tsy mivoaka avy amin’ ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin’ ny tany ny fahoriana,
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Nefa teraka ho amin’ ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin’ ny kilalaon’ afo miakatra
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Fa raha toa ahy kosa dia hitady an’ Andriamanitra aho, ary Andriamanitra ihany no hotolorako ny teniko,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Dia Izay manao zava-dehibe tsy takatry ny saina sy zava-mahagaga tsy hita isa,
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Dia Izay mampilatsaka ranonorana etỳ ambonin’ ny tany ary mampandeha rano eny amin’ ny saha,
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Ka apetrany amin’ ny avo Izay ambany, ary asandrany ho amin’ ny fahafinaretana ny miory,
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan’ ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Ny fahafetsen’ ny hendry ihany no entiny misambotra azy, ary ny saina ataon’ ny mpiolakolaka dia rava;
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Na dia amin’ ny antoandro aza dia tafatsarapaka ao amin’ ny maizina ireny ka miraparapa amin’ ny mitataovovonana tahaka ny amin’ ny alina;
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Fa vonjeny kosa ny malahelo tsy ho voan’ ny sabatry ny vavany; Eny, vonjeny tsy ho azon’ ny tanan’ ny mahery izy.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Dia misy fanantenana ho an’ ny reraka; fa ny faharatsiana kosa mihombom-bava
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Indro, sambatra ny zanak’ olombelona izay anarin’ Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan’ ny Tsitoha;
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Fa sady mandratra Izy no mamehy; Manorotoro Izy, ary ny tànany ihany no manasitrana.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Amin’ ny fahoriana enina dia hamonjy anao Izy; Eny, amin’ ny fito aza dia tsy hisy loza hihatra aminao.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Raha avy ny mosary, dia hiaro anao amin’ ny fahafatesana Izy; Ary raha avy ny ady, dia hiaro anao tsy ho voan’ ny sabatra Izy;
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Hampiereny tsy ho voan’ ny kapo-bava ianao, ary tsy hatahotra, raha avy ny fandringanana;
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Ny fandringanana sy ny mosary dia hihomehezanao; ary tsy hatahoranao ny bibi-dia;
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Fa vita fanekena amin’ ny vato any an-tsaha aza ianao; Ary ny bibi-dia hihavana aminao;
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Ary ho hitanao fa ny fiadanana no lainao; Ary raha mizaha ny kijanao ianao, dia ho hitanao fa tsy misy very ny ao;
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Ary ho hitanao koa fa maro ny zanakao, ary ny terakao ho tahaka ny ahitra amin’ ny tany;
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin’ ny fotoana.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Izany ary no izy, fa efa nandinika azy izahay; Hevero ary izany, ka fantaro tsara.