< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
“Koowoola kaakano, waliwo anaakuyitaba? Era ani ku batukuvu gw’onoolaajaanira?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Obukyayi butta atalina magezi, n’obuggya butta omusirusiru.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Ndabye abasirusiru nga banywevu, naye mangu ddala ne nkolimira ekifo kye batuulamu.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Abaana baabwe tebalina bukuumi, babetenterwa mu luggya nga tewali abawolereza.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Omuyala alya amakungula gaabwe era atwala n’ag’omu maggwa era awankirawankira eby’obugagga byabwe.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Kubanga okulaba ennaku tekuva mu nsi, wadde obuzibu okuva mu ttaka,
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
wabula abantu bazaalibwa kulaba nnaku, ng’ensasi bwe zibuuka waggulu.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Akola ebikulu, ebitanoonyezeka, ebyewuunyisa ebitabalika.
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Atonnyesa enkuba ku nsi, n’aweereza amazzi mu byalo.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Ayimusa abo abanyigirizibwa n’abo abakaaba ne basitulibwa mu mirembe.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Agwikiririza abagezigezi mu bukujjukujju bwabwe, n’enkwe zaabwe n’aziziyiriza ddala.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Ekizikiza kibabuutikira emisana, ne bawammanta mu ttuntu ng’ekiro.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Naye aggya abali mu bwetaavu mu mukono gw’abo ab’amaanyi, n’abawonya ekitala kyabwe.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Abaavu ne balyoka baba n’essuubi, n’akamwa k’abatali benkanya ne kazibibwa.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
“Alina omukisa omuntu Katonda gw’abuulirira; noolwekyo tonyooma kukangavvula kw’oyo Ayinzabyonna.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Kubanga ye y’afumita ate era y’anyiga, y’alumya era y’awonya.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Alikuwonya mu buzibu bwa ngeri mukaaga. Weewaawo ne mu ngeri musanvu tootuukibwengako kulumizibwa.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Mu njala alikuwonya okufa, era anaakuwonyanga mu lutalo olw’ekitala.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Onookuumibwanga eri olulimi olukambwe, era tootyenga okuzikirira bwe kunaabanga kujja gy’oli.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Oliseka ng’okuzikirira n’enjala bizze, era tootyenga nsolo nkambwe ez’oku nsi.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Onoobanga n’enkolagana n’amayinja ag’omu nnimiro, era onoobanga n’emirembe awali ensolo enkambwe.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Olimanya nti, ensiisira yo eri mirembe; era eby’obugagga byo olibibala n’olaba nga tewali kibuzeeko.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Olimanya ng’ezzadde lyo liriba ddene, ne bazzukulu bo baliba bangi ng’omuddo ogw’oku nsi.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Olituusibwa ku ntaana yo nga wakaddiyira ddala, ng’eŋŋaano bwe tuukira mu kiseera kyayo.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
“Ekyo twakyekenneenya, kituufu. Kimanye nga kikwata ku ggwe.”

< Job 5 >