< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »

< Job 5 >