< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.

< Job 5 >