< Job 5 >
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!