< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!

< Job 5 >