< Job 5 >
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.