< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.

< Job 5 >