< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”

< Job 5 >