< Job 5 >
1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”