< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
“Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”