< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
“So wubetumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wubetumi de hama akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
So wubetumi de hama afa ne hwenem, anaasɛ wubetumi de darewa aso nʼabogye mu?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hu no mmɔbɔ ana? Ɔne wo bɛkasa brɛoo ana?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ ana?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Wubetumi de no ayɛ abɛbɛ te sɛ anomaa anaa wubetumi asa no hama de no ama wo mmabea?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
So aguadifo bɛpɛ sɛ wode no bedi nsesagua? Wɔbɛkyekyɛ ne mu ama aguadifo ana?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Wubetumi de mpeaw awowɔ ne were mu anaasɛ wode mpataa mpɛmɛ bɛwowɔ ne ti ho?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛnea ɔbɛwosow ne ho, nti worenyɛ saa bio!
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Ɔkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akyere no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwudwo.
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyan no. Afei hena na obetumi ne me adi asi?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Hena na mede no ka a ɛsɛ sɛ mitua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase no yɛ me de.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
“Me werɛ remfi sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔbea fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Hena na obetumi aworɔw ne ho ahama, na hena na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Hena na obetumi abue nʼabogye, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Nʼakyi wɔ bona a ɛsesa so, ɛtetare so a ɔkwan nna mu koraa;
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
sɛnea ɛtetare so fa no nti, mframa biara mfa ntam.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Ɛtoatoa mu denneennen a emu ntumi ntetew.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sɛ ɔnwansi a, ɛpepa gya; nʼaniwa aba te sɛ adekyeenim hann.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Agyatɛn turuw fi nʼanom na nsramma turuturuw fi mu.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Wusiw sen fi ne hwene mu te sɛ ɔsɛn a esi gya so.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Ne home ma gyabiriw ano sɔ, na ogyaframa tu fi nʼanom.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wohu no no aba mu bu.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Ne were a abubu agu so no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnka ne ho.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Ne koko so yɛ den sɛ ɔbotan ɛyɛ den sɛ awiyammo.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfo bɔ huboa; sɛ ɔwosow ne ho a woguan.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Afoa wɔ no a, ɛnka no, peaw, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Ɔfa dade sɛ wura bi na kɔbere mfrafrae te sɛ dua a awu bi ma no.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Agyan mma no nguan; ahwimmo mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Kontibaa te sɛ sare wɔ nʼani so; na ɔserew pɛmɛ nnyigyei.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa dontori mu a, eyiyi akam.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Ɔma bun mu huru sɛ nsu a ɛwɔ ɛsɛn mu na onunu po mu sɛ srade a ɛwɔ kuku mu.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Nea ɔbɛfa no, ɛhɔ nsu no pa yerɛw yerɛw; na obi besusuw sɛ po bun adan ayɛ dwen.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Asase so biribiara ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔde a onsuro hwee.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Ommu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomaso no nyinaa so hene.”