< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
¿Es posible sacar al Leviatán con un anzuelo, o poner un anzuelo en su boca?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
¿Le pondrás un cordón en la nariz o le perforarás con un gancho su quijada?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
¿Te hará oraciones o te hará súplicas?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
¿Hará acuerdo contigo para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
¿Jugarás con él, como con un pájaro? ¿O lo ataras para tus doncellas?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
¿Le sacarán provecho los pescadores? ¿Lo cortarán en pedazos los comerciantes?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
¿Pondrás atravesar con flechas de hierro de punta afilada en su piel, o su cabeza con arpones?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Solo pon tu mano sobre él, y mira qué pelea tendrás; ¡No lo volverás a hacer!
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
En verdad, la esperanza de su atacante es falsa; Él es vencido incluso al verlo!
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Es tan cruel que nadie está dispuesto a ir contra él. ¿Quién es capaz de mantener su lugar delante de mí?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
¿Quién me ha confrontado para que yo le restituya? Cuanto existe debajo del cielo es mío.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
No guardaré silencio sobre las partes de su cuerpo, o sobre su poder y la fuerza de su cuerpo.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
¿Quién le ha quitado su piel exterior? ¿Quién puede entrar dentro de su doble coraza?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
¿Quién ha abierto las puertas de su rostro? La hilera de sus dientes espantan.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Su fuerte espalda de escamas es su orgullo, unidas entre sí, una contra la otra, como un sello.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Uno está tan cerca del otro que ningún aire puede interponerse entre ellos.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Se agarran el uno al otro; se juntan, para que no se puedan separar.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sus estornudos emiten llamas, y sus ojos son como los de la aurora.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
De su boca salen las luces encendidas, y las llamas de fuego saltan.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
De su nariz sale humo, como una olla hirviendo sobre el fuego.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Su aliento pone fuego a las brasas, y una llama sale de su boca.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
La fuerza está en su cuello, y el desaliento danza ante él.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Los pliegues de su piel están unidas, fijas y no para ser movidas.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Su corazón es tan fuerte como una piedra, duro como la piedra trituradora de abajo.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Cuando se levanta él, los poderosos son vencidos por el miedo, por quebrantamiento del pecado.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
La espada puede acercarse a él, pero no puede atravesarlo; la lanza, o la flecha, o el hierro afilado.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
El hierro es para él como hierba seca, y el bronce como madera blanda.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
La flecha no puede ponerlo en vuelo: las piedras no son más que paja para él.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Un palo grueso no es mejor que una hoja de hierba, y él se burla con el ataque de la lanza.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Debajo de él hay bordes afilados de macetas rotas: como si estuviera tirando de trillos sobre él lodo.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Lo profundo de la mar está hirviendo como una olla de especias, y el mar como una vasija de perfume.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Después de él, su camino brilla, de modo que lo profundo parece una cabellera blanca.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
En la tierra no hay otro como él, que está hecho sin miedo.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Todo ser altivo lo desafía; Él es rey sobre todos los hijos de orgullo.

< Job 41 >