< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, ó con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
¿Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablaráte él lisonjas?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
¿Hará concierto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
¿Jugarás tú con él como con pájaro, ó lo atarás para tus niñas?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿partiránlo entre los mercaderes?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, ó con asta de pescadores su cabeza?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada: porque aun á su sola vista se desmayarán.
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? [Todo lo que hay] debajo del cielo es mío.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Yo no callaré sus miembros, ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará á él con freno doble?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
La gloria [de su vestido son] escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Pegado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Con sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
De su boca salen hachas de fuego; centellas de fuego proceden.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
De sus narices sale humo, como de una olla ó caldero que hierve.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
En su cerviz mora la fortaleza, y espárcese el desaliento delante de él.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Las partes momias de su carne están apretadas: están en él firmes, y no se mueven.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de abajo.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Por debajo [tiene] agudas conchas; Imprime [su] agudez en el suelo.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Menosprecia toda cosa alta: es rey sobre todos los soberbios.