< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< Job 41 >