< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
“¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
“No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.