< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< Job 41 >