< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Poderás tu pescar ao leviatã com anzol, ou abaixar sua língua com uma corda?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Podes pôr um anzol em seu nariz, ou com um espinho furar sua queixada?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Fará ele súplicas a ti, [ou] falará contigo suavemente?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Fará ele pacto contigo, para que tu o tomes por escravo perpétuo?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Brincarás tu com ele como com um passarinho, ou o atarás para tuas meninas?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Os companheiros farão banquete dele? Repartirão dele entre os mercadores?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Poderás tu encher sua pele de espetos, ou sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Põe tua mão sobre ele; te lembrarás da batalha, e nunca mais voltarás a fazer.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Eis que a esperança de alguém [de vencê-lo] falhará; pois, apenas ao vê-lo será derrubado.
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Ninguém há [tão] ousado que o desperte; quem pois, [ousa] se opor a mim?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Quem me deu primeiro, para que eu [o] recompense? Tudo o que há debaixo dos céus é meu.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Eu não me calarei a respeito de seus membros, nem de [suas] forças, e da graça de sua estatura.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Quem descobrirá sua vestimenta superficial? Quem poderá penetrar sua couraça dupla?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Quem poderia abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes há espanto.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Seus fortes escudos são excelentes; cada um fechado, como um selo apertado.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Um está tão próximo do outro, que vento não pode entrar entre eles.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Estão grudados uns aos outros; estão tão travados entre si, que não se podem separar.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Cada um de seus roncos faz resplandecer a luz, e seus olhos são como os cílios do amanhecer.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
De sua boca saem tochas, faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
De suas narinas sai fumaça, como de uma panela fervente ou de um caldeirão.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Seu fôlego acende carvões, e de sua boca sai chama.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
A força habita em seu pescoço; diante dele salta-se de medo.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
As dobras de sua carne estão apegadas [entre si]; cada uma está firme nele, e não podem ser movidas.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Seu coração é rígido como uma pedra, rígido como a pedra de baixo de um moinho.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Quando ele se levanta, os fortes tremem; por [seus] abalos se recuam.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Se alguém lhe tocar com a espada, não poderá prevalecer; nem arremessar dardo, ou lança.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Ele considera o ferro como palha, e o aço como madeira podre.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Ele vê tudo que é alto; ele é rei sobre todos os filhos dos animais soberbos.