< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.

< Job 41 >