< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Kann du fiska krokodillen, binda tunga hans med taum,
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Draga snor i gjenom nosi, hogga krok i kjaken hans?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Vil han tigga um nåde, tala mjuke ord til deg?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Tru han vil gjera samband med deg og din træl for alltid verta?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Kann du han som leikfugl halda for smågjentorne i band?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Handlar fiskarlag med honom, skiftar ut til kræmarar?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Kann hans hud med spjot du fylla, og hans hovud med harpunar?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Berre prøv - du skal det minnast; enn ein gong du gjer det ikkje!
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Kvar og ein vil missa voni, verta feld ved syni av han.
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Ingen torer eggja honom; kven kann då mot meg reisa?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Kven gav meg, so eg gjev att? Under himmeln alt eg eig.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Ei eg tegjer um hans lemer, um hans sterke, væne bygnad.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Kven hev drege brynja av han, Gjenge inn i duble tanngard?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Kven hev opna kjakeporten? Rædsla kring hans tenner ligg.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Sterke er hans skjolde-rader, feste med ei fast forsigling.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Tett dei ligg innåt kvarandre, ingi luft slepp millom deim.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Eine skjolden i den andre heng i hop, skilst ikkje åt.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ljos ifrå hans njosing strålar, augo skin som morgonroden.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Or hans gap skyt brandar fram, gneistar sprutar derifrå.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Or hans nasar stig det røyk, liksom eim or kjel som kokar.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Anden hans set eld på kol, logen ut or gapet stend.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
I hans nakke styrken bur, rædsla spring framfor hans åsyn.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Tette sit kjøtvalkarne, støypte fast urikkelg.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Hjarta hans er hardt som stein, fast som understein i kverni.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Kjempor ræddast når han ris, misser både mod og hugs;
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Sverd vil ikkje bita på, ikkje skot med spjot og pil.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Jarn agtar han liksom strå, kopar nett som fauskeved.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Ei han vik for bogesonen; stein frå slyngja vert som halm,
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
og stridsklubba vert som strå, og han lær åt spjot som susar.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Under han er kvasse broddar, spor dei set som treskjeslede.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Djupet kokar som ei gryta, sjøen som ein salvekjel.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Vegen lyser etter honom, djupet skin som sylverhår.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Liken hans på jord ei finst, denne skapning utan ræddhug.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Han ser ned på alt som høgt er, konge yver alle kaute.»