< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy