< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
네가 어찌 새를 놀리는것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림같으며
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Job 41 >