< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。