< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."

< Job 41 >