< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.