< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.