< Job 41 >

1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.

< Job 41 >