< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.