< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”