< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Además, Yavé respondió a Job:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Entonces Job respondió a Yavé:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?