< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Dios siguió hablando a Job.
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Job respondió al Señor:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.