< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.

< Job 40 >