< Job 40 >

1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?

< Job 40 >